Traduction Français Chinois : Les Meilleurs Outils en Ligne

Traduction Français Chinois : Les Meilleurs Outils en Ligne

27 avril 2022 Traduire le chinois 2
traducteur français chinois et autres
Partagez cette page à vos amis :

Ah, la grande question de la traduction français chinois !

C’est sûr, les traducteurs professionnels en freelance ligne ont la cote depuis quelques années sur Internet. Et pour cause, ils sont pratiques et efficaces !

Mais saviez-vous que vous pouviez traduire un texte du français vers le chinois et inversement sans passer par un traducteur professionnel ? Il existe de nombreux outils en ligne qui vous permettent de traduire facilement des textes, même les plus longs. Dans cet article, nous avons répertorié les meilleurs d’entre eux.

Mais pas que !

Nous vous détaillons aussi la stratégie pour utiliser ces outils de manière optimale. Et avoir une traduction la plus proche de l’idée initiale possible !

Lisez donc bien l’article jusqu’à la fin 😉

Les traducteur en ligne pour la traduction français chinois mandarin :

C’est quoi un traducteur en ligne, et comment ça marche ?

Un traducteur en ligne est un outil informatique qui permet de traduire un texte ou un document d’une langue à une autre. Il existe de nombreux traducteurs en ligne, gratuits et payants, capable de traduire des textes de longueur variable. Certains traduisent même des documents PDF ou Word !

Les traducteurs en ligne se basent sur une technologie de traduction automatique, appelée « machine translation ». Cette dernière utilise des algorithmes pour analyser et traduire les textes. Bien qu’elle soit de plus en plus précise, elle ne traduit pas toujours de manière fidèle le sens du texte original et peut même introduire des erreurs.

C’est pourquoi il est important, lorsque vous traduisez un texte avec un traducteur en ligne, de le relire après coup pour vérifier qu’il n’y a pas d’erreurs et que le sens du texte est bien respecté.

Il existe deux types de traducteurs en ligne :

– Les traducteurs gratuits : comme leur nom l’indique, ces traducteurs sont gratuits. Ils sont généralement moins précis que les traducteurs payants et ont souvent des fonctionnalités limitées.

– Les traducteurs payants : ces traducteurs sont généralement plus précis que les traducteurs gratuits, car ils utilisent des dictionnaires et des glossaires spécialisés. Ils sont cependant souvent plus chers et nécessitent une inscription préalable.

Pour traduire un texte avec un traducteur en ligne, il suffit généralement de copier le texte à traduire dans la zone de texte prévue à cet effet et de sélectionner les langues d’entrée et de sortie. Le traducteur traduit ensuite le texte et vous affiche le résultat en quelques secondes !

traduction français chinois en ligne avec deepl traducteur

Si vous souhaitez traduire un document PDF ou Word, certains traducteurs en ligne le permettent également. Téléchargez le document à traduire sur le site du traducteur et de sélectionnez les langues d’entrée et de sortie. Le traducteur traduit ensuite le document mot par mot et vous affiche le résultat en quelques minutes.

Comment choisir le bon traducteur en ligne ?

Comme nous l’avons vu précédemment, il existe de nombreux traducteurs en ligne, gratuits et payants. Il n’est donc pas toujours facile de savoir lequel choisir !

Pour faire le bon choix, il est important de prendre en compte plusieurs critères, tels que la précision du traducteur, les langues traduites, les fonctionnalités proposées et le prix.

Pour vous aider à faire le meilleur choix possible, nous avons sélectionné pour vous les traducteurs en ligne les plus populaires et les plus utilisés.

– Google Translate (lien) :

Google Translate est le traducteur en ligne le plus populaire au monde. Il traduit instantanément des textes et documents de plus de 100 langues. Il est gratuit et facile à utiliser.

google traduction français chinois
L’inclusion de la traduction francais chinois audio et de la phonétique, un avantage de Google Translate

– Bing Translator (lien) :

Bing Translator est le traducteur en ligne de Microsoft. Il traduit instantanément des textes de plus de 50 langues. Il est aussi gratuit.

– Yandex.Translate (lien) :

Yandex.Translate est le traducteur en ligne de Yandex, le plus grand moteur de recherche russe. Il traduit instantanément des textes et documents de plus de 50 langues. Il est gratuit.

– Deepl Translator (lien) :

Deepl Translator est un traducteur en ligne très précis, capable de traduire des textes de plus de 30 langues.

Heureusement pour nous, il propose la traduction français chinois et la traduction chinois français.

Il n’est pas gratuit en version complète et nécessite une inscription préalable. Nous reviendrons sur ce traducteur un peu plus loin (spoiler : on l’adore !).

– MyMemory Translator (lien) :

MyMemory Translator est un traducteur en ligne gratuit, capable de traduire des textes de plus de 100 langues. Il propose également une option de traduction payante, plus précise. Leur système est basé sur les contributions humaines, ça vaut le détour.

Il est très notamment très apprécié pour traduire des textes très courts ou des petites phrases.

– SDL Free Translation :

SDL Free Translation est un traducteur en ligne gratuit, capable de traduire des textes et documents de plus de 75 langues. Il propose également une option de traduction payante, plus précise.

Malheureusement, leur site était hors ligne lors de la rédaction de cet article (http://www.freetranslation.com).

– PROMT Online Translator (lien) :

PROMT Online Translator est un traducteur en ligne gratuit, capable de traduire des textes et documents de plus de 30 langues. Il propose, lui aussi, une option de traduction payante.

Voilà pour notre sélection des traducteurs en ligne les plus populaires ! Comme vous pouvez le constater, il existe de nombreux traducteurs en ligne, gratuits et payants, capables de traduire instantanément des textes et documents de plusieurs langues.

Il ne vous reste plus qu’à choisir le traducteur en ligne qui vous convient le mieux !

Nous allons vous aider pour cela, en discutant maintenant de la meilleure manière d’utiliser ces outils, surtout pour des texte depuis, et vers, le français.

Pour faire bref, nous utilisons au quotidien Deepl et Google Translate (dans cet ordre de préférence).

Maintenant, en moins bref :

Comment fonctionne un traducteur en ligne : les corpus de documents

Comment un traducteur en ligne a t-il appris la langue?

Pour traduire un texte ou un document, les traducteurs en ligne se basent sur des corpus de documents.

Un corpus est une collection de textes ou de documents, provenant le plus souvent d’internet, traduits par des professionnels ou bien alignés (c’est-à-dire traduits mot à mot).

Plus un traducteur en ligne a accès à de grands corpus de documents, plus il est capable de traduire précisément un texte ou un document.

Par exemple, si vous traduisez un texte en chinois vers le français avec Google Translate, il traduira d’abord votre texte en une ou plusieurs langues intermédiaires (le plus souvent l’anglais), puis traduira le texte traduit vers le français.

Cela permet à Google Translate d’accéder à de plus grands corpus de documents traduits, et donc de traduire plus précisément un texte.

On comprend tout de suite un énorme problème, qui peut générer beaucoup d’erreurs de traductions et d’incohérences :

Google Translate ne fait pas la traduction français chinois !

Il traduit majoritairement du français à l’anglais, puis de l’anglais au chinois.

La première chose que vous pouvez faire pour améliorer vos traductions, serait donc de voir si vous ne pouvez pas plutôt faire une traduction anglais-chinois ou chinois-anglais.

Si vous parlez anglais, cela vous donnera un meilleur résultat qu’une traduction français-chinois ou chinois-français.

Une astuce pour confirmer la qualité d’une traduction : la double traduction

Un astuce simple pour vérifier si une traduction est de qualité, est de faire une double traduction.

Par exemple, vous traduisez un texte en chinois vers le français avec Deepl Translator. Il vous suffit ensuite de re-traduire ensuite le texte chinois traduit en français, avec le traducteur en ligne de votre choix (bien souvent, j’utilise le même).

Si le texte traduit est cohérent et compréhensible, c’est que Deepl Translator a fait un bon travail !

Vous pouvez bien sûr faire la même chose avec n’importe quel traducteur.

La double traduction vous permettra de repérer plus facilement ces erreurs, mais aussi parfois les subtilités et nuances, et de les corriger.

Le meilleur traducteur en ligne selon nos tests : Deepl Translator

Dans notre quotidien, et pour préparer cet article, nous avons eu la chance de tester tous les traducteurs en ligne, gratuits et payants.

Nous avons traduit des textes de plusieurs langues entre elles, notamment des langues dans lesquelles je suis bilingue comme le chinois, le français ou l’anglais, mais aussi les langues dans lesquelles j’ai quelques notions comme le japonais, le russe ou l’allemand.

Et le traducteur qui s’est montré le plus performant, à chaque fois, a été Deepl Translator.

Deepl Translator traduit de manière fluide et précise les textes et documents, sans trop de pertes de sens ni d’incohérence.

Par exemple, traduire un texte en chinois avec Deepl Translator donne souvent des résultats plus pertinents et compréhensibles que traduire le même texte avec Google Translate.

Cela est dû au fait que Deepl Translator semble plus souvent traduire directement du chinois au français, sans passer par une langue intermédiaire comme l’anglais (je ne saurais pas confirmer, cependant, la quantité de corpus chinois-français qu’il ont mis dans leur base de donnée, mais on le ressent bien).

Deepl Translator est donc le traducteur en ligne que je recommande si vous avez besoin de traduire un texte ou un document en chinois ou dans une autre langue.

Il est gratuit pour traduire des textes de moins de 5000 caractères, et payant au delà. Vous pouvez donc segmenter les longs textes en petits morceaux, et profiter de leur outil sans limites!

Vous pouvez également utiliser Deepl Translator offline sur votre ordinateur, avec l’application Deepl Translator pour Windows ou Mac.

À lire aussi : Comment dire bonjour en chinois : salutations et expressions usuelles

L’inconvénient de traduire soi même ses textes

Traduire soi-même : une tâche laborieuse et chronophage

Traduire soi-même un texte est une tâche ardue, qui peut prendre beaucoup de temps et de patience. Surtout si l’on doit se forcer à passer par une langue intermédiaire comme l’anglais, ou si l’on doit tout re-vérifier en pratiquant la double traduction systématiquement.

Il y a certains avantages à traduire soi-même ses textes : cela vous permet d’apprendre une nouvelle langue, ou au moins d’en améliorer votre niveau.

Mais traduire un texte ou un document en chinois peut vite devenir une tâche chronophage, qui peut vous prendre plusieurs heures.

C’est pourquoi il est parfois préférable de faire appel à un traducteur professionnel pour traduire vos textes en chinois.

Faire appel à un traducteur professionnel

Les traducteurs professionnels sont généralement bilingues, ce qui leur permet de traduire directement du chinois au français, sans passer par une langue intermédiaire.

Ils sont également payés à la traduction, ce qui leur permet de se concentrer uniquement sur la qualité de leur travail, et de traduire les textes rapidement.

En faisant appel à un traducteur professionnel, vous avez donc la garantie d’obtenir une traduction de qualité, et ce, rapidement.

Cependant, faire appel à un traducteur professionnel peut être coûteux. Il faut compter entre 0,15€ et 0,20€ par mot traduit pour un traducteur professionnel.

Ainsi, traduire un texte de 1000 mots peut vite coûter entre 150€ et 200€.

Il est donc important de bien réfléchir avant de faire appel à un traducteur professionnel, et de peser le pour et le contre.

Conclusion sur la traduction français chinois simplifié

En conclusion, traduire un texte ou un document en chinois peut être une tâche ardue, mais cela est possible avec les bons outils.

Deepl Translator est l’outil que je recommande, que ce soit en ligne ou offline.

Faire appel à un traducteur professionnel est une autre possibilité, mais cela peut être coûteux.

Il faut donc bien réfléchir avant de faire appel à un traducteur professionnel, et de peser le pour et le contre.

En attendant, je vous souhaite bon courage dans vos traductions! 🙂


Partagez cette page à vos amis :

 

2 réponses

  1. […] J’ai eu envie d’écrire cet article, suite à mon méga-guide sur les traducteurs en ligne. […]

  2. […] Comment dire je t’aime ? … Il y a des choses que l’on dit en français et qui ont une équivalence en chinois, mais les deux versions ne veulent pas forcément dire la même chose. Nous en parlions dans un de nos articles sur la traduction (voir ici). […]

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *